Hory mého života | Walter Bonatti |
Velký italský alpinista Walter Bonatti (narozen r.1930),platí za jednoho z nejnadanějších horolezců všech dob.
Pozoruhodný je jeho počet prvovýstupů a nových cest, ať už se jedná východní stěnu Grand Capucina v masivu Mont-Blanc přes cesty v Peru, v Patogonii a v Himalájích až po první zimní samostatný výstup severní stěnou Matterhornu, kterým roku 1965 udělal tečku za svou alpinistickou kariérou.
Pro Bonattiho bylo horolezectví v prvé řadě hledání vlastních hranic, takové vlastní měření s horou. S maximální důsledností se proto řídil pravidly, která si sám určil: používal výhradně klasické pomůcky alpinistů 30 let 20. století ? skoby a klíny ? a vzdal se všech moderních prvků ve vybavení jako například radiového přístroje, nýtů (borháky) a lezeček. I přesto dokázal Walter Bonatti svou šikovností, neobyčejnou kondicí a mnoha nápaditostmi zvládnout zdánlivě bezvýchodné situace. Ale i přesto nebyl ušetřen traumatických zážitků ? na italské expedici na K2 v roce 1954 musel strávit noc ve výšce přes 8 000 metrů pod širým nebem, protože jeho kolega nepostavil stan na domluveném místě, nebo při tragickém pokusu o výstup pilířem Freney na Mont Blancu v létě 1961, který čtyři jeho kolegy stál život a jemu málem přivodil smrt vyčerpáním. Walter Bonatti se vypořádával s horami, jak říká sám, kvůli počestnosti a upřímnosti k sobě samému.
V této knize najdete nejzajímavější alpinistické texty a zážitky Waltera Bonattiho, společně spolu s fotografiemi z jeho archívu. Bez kudrlinek a přímo popisuje tento horolezec dramatické události ? je to četba, která ve vás zanechá hluboký dojem.
Walter Bonatti se narodil roku 1930 v Bergamu, a v padesátých letech si udělal jméno na těžkých prvovýstupech v Alpách, v Himalájích, a v jižní Americe. Po prvním zimním prvovýstupu severní strany Matterhornu se Bonatti roku 1965 zřekl extrémního alpinismu a až do roku 1979 procestoval pro časopis ?Epoca? ty nejodlehlejší místa světa. Dnes žije v Dubinu u Sondria.
Kniha: Hory mého života
Počet stran: 300
Barevna obrazová příloha, vázáno v pevné vazbě s přebalem
Doporučená cena: 295 Kč
Knihu můžete zakoupit na www.knihyohorach.cz nebo přímo u svého knihkupce.
Lezec.cz [úpravy] | 13:23 13.12.2004 |
Dobrodružství a hazard | 18:36:54 13.12.2004 | Je to neskutečný čtení, už první kapitola pojednávající o prvním neúspěšném pokusu o přelez východní stěny Grande Capucin je neskutečná.
Je o neuvěřitelné touze přelézt tuto stěnu, protože každá další věta vás šokuje mírou jimi podniknutého dobrodružství, ale také jistě hazardu. Myslím, že bych nepřežil jediný ze spousty Bonattiho bivaků. Doporučuji si to přečíst. | JirkaS | odpovědět |
  | Re: Dobrodružství a hazard | 08:15:42 14.12.2004 | Zajímavá kniha, ale hlavně člověk. Jak moc málo podobných lidí se nachází v dnešním lezení. Avšak to tak bylo zřejmě vždy a mezi námi je také někdo takový, ale jen jeden dva((-: | Martin | odpovědět |
Vrchy moje vrchy | 09:03:13 15.12.2004 | Nejedná se náhodou o stejnou knihu, která vyšla už dávno ve slovenštině pod názvem Vrchy, moje vrchy? | zamberk | odpovědět |
  | Re: Vrchy moje vrchy | 12:16:19 15.12.2004 | Ne, ve slovenstine vysel roku 1967 preklad Bonattiho prvotiny vydany roku 1964 v Londyne pod nazvem On the heighs. | Martina | odpovědět |
Vydavatelská etika | 10:37:31 18.01.2005 | Vážení čtenáři,
moc mě těší Vaše hodnocení knihy Waltera Bonattiho. I mě kniha při překladu fascinovala, taková odvaha, vůle a pevnost postojů se dnes skoro nevidí. Dělala jsem tu práci ráda a snažila jsem se ji udělat co nejlépe. Musím Vás ovšem upozornit, že vydavatel knihy je zloděj, který mi překlad ukradl, přes platnou smlouvu nezaplatil, ani neuvedl mé jméno. Obzvláštní ironie u knihy, jejímž poselstvím čtenáři je především čestnost a poctivost. PhDr. Zdeňka Myšková | Myšková | odpovědět |
  | Re: Vydavatelská etika | 11:35:25 18.01.2005 | To je fakt svinstvo.
To už se nedivím, že tam je i na mé gusto trochu moc hrubek. Když nezaplatili překlad, asi by neplatili ani korekturu.
K překladu celkem připomínky nemám, nejsou tam zaplaťpánbůh ani sklady matrací, ani lezecké zahrádky. Snad jen bych místo příhorní trhlina volil termín okrajová trhlina, který se v praxi spíše používá.
Přeji více takových (leč zaplacených) překladů pro solidnější vydavatele. | Petr Jandík | odpovědět |
  |   | Re: Vydavatelská etika | 13:45:53 18.01.2005 | Za množství hrubých chyb se tímto všem čtenářům omlouvám, očekávala jsem totiž postup běžný v seriózních nakladatelstvích, totiž nakladatelskou korekturu a další autorskou korekturu, nic z toho neproběhlo, ba ani nebylo bráno v potaz to, na co jsem sama později přišla a nakladatelství na to upozorňovala. Aby jeden člověk odhalil všechny chyby na první pokus, je prostě nemožné, to Vám řekne každý, kdo něco psal. Věřte mi, že mě to velmi mrzí. Příhorní trhlina se mi také nezdála, dost jsem - a nejen s ní - otravovala všechny své známé brněnské lezce, nakonec protí ní nějak zásadně nebyli a já lepší výraz neznala. Myšková | Myšková | odpovědět |
  |   |   | Re: Vydavatelská etika | 13:57:12 18.01.2005 | Neber to prosím jako kritiku, ale jako diskusi. Opravdu mi tento překlad připadá podstatně stravitelnější, než třeba překlad Huberových Rock Stars. Příhorní trhlina je stravitelná taky a nemám s ní problém, i když bych volil spíše tu okrajovou trhlinu. Pokud neproběhl tradiční korektorský postup, je ten počet chyb obdivuhodně malý.
Je ovšem ostuda nakladatelství, že nezaplatili překlad a že tu knihu takhle odbyli.
Bohužel je to současný trend nejen zde. Kolik hrubek je třeba v historické knize Pískaři... | Petr Jandík | odpovědět |
  |   |   |   | Re: Vydavatelská etika | 14:12:48 18.01.2005 | Tak teď ti nevím Petře, jestli jsi to nezamotal... Bohužel tu kniho o Banattim nemám, takže nevím souvislosti, ale výraz "příhorní" mi napovídá, že se má jednat o tu trhlinu u horního okraje ledovce (mezi svahem hory a ledovcem, kdy těžší masa ledovce se odtrhne od sněhového svahu, neb ledovec teče, zatím co lehký sněhový svah vázaný na skálu je víceméně statický, vzniklé pnutí vytvoří - no přece trhlinu ODTRHOVOU.
Naproti tomu trhlinou okrajovou se nazývá trhlina mezi ledovcem a skálou po straně ledovce, neb skála akumuluje teplo od slunečního záření, zahřívá se, a ledovec v místě dotyku se skálou taje, tedy vzniká ona trhlina OKRAJOVÁ.
Tak a teď mi řekněte, co se v té knížce popisuje výrazem "příhorní trhlina"?
Tomas | TomasK | odpovědět |
  |   |   |   |   | Re: Vydavatelská etika | 14:26:42 18.01.2005 | Jedná se o německý výraz Bergschrund, tam, kde končí ledovec a začíná skála, slovník millenium, to překládá skutečně jako příhorní trhlina. Myšková | Myšková | odpovědět |
  |   |   |   |   |   | Re: Bergschrund | 22:40:51 18.01.2005 | Bergschrund se česky označuje "okrajová trhlina".
Doporučuji Heřmanův Německo-český slovník pro horolezce - mají ho u Schnablů (Kiwi) v Jungmann-ce. A probůh, paní Myšková, z čeho žijete, když vám nikdo neplatí?
Přeji všem jen solidní vydavatele!
Václav Širl | Václav Širl | odpovědět |
  |   |   |   |   |   |   | Re: Bergschrund | 04:05:03 19.01.2005 | Proti proudu. Už jsem si zvykl...
Václave, držím v ruce Heřmanův slovník (Fraus, 1997). Bergschrund, str.49 - příhorní trhlina (na horním konci ledovce, kde v důsledku vnitřního pnutí odděluje tekoucí led od ledu ležícího na úbočí hory; nesprávně: okrajová trhlina).
Ale klid. Netvrdím, že je odjakživa vše v češtině jasné. Viz. "Die Gefahren der Alpen" od Zsigmondy-Paulcke. str.161 - 179 jako zdroj německých výrazů, a pak "Základy horolezectví", Kroutil, Veverka, 1948, str. 146 - 150, a konečně starý pan Procházka "Horolezectví", Olympia 1990, str. 12 - 14. Prozradím, že největší zmatek vládne okolo rozlišení boční trhliny a okrajové trhliny (nebo taky řečeno - Co k sakru je "Randspalte"?).
Každopádně závěr: Jak zde Myšková uvedla, výraz byl v originále, ze kterého překládala, "Bergschrund", což je trhlina buď příhorní (tento název trefně vyjadřuje, kde trhlina je, kde se nalézá), nebo je možný překlad jako trhlina odtrhová (což pěkně vyjadřuje, jak vznikla).
Okrajovou bych do toho nemotal, nebo se zblázníme? Možná se už stalo...když si čtu, co to teď píšu.
Ostatně jsem si jakživ vystačil s výrazem "džuzna", a když to bylo veliký, tak "džuzna jako prase". Džuzna má dno (které nemáme rádi), a džuzna jako prase je bezedná. Taková jednoduchá glaceologie alpinisty...
S pozdravem Tomáš.
| TomasK | odpovědět |
  |   |   |   |   |   |   |   | Re: Bergschrund | 09:21:30 19.01.2005 | Vlastně je to celé o osobních preferncích toho kterého výrazu. Už vidím, jak některý další hrdina světového horolezectví běhá pod džuznou sem a tam a hledá její slabinu, aby pronikl do nádherné, dosud panenské stěny , tu a tam pohybem ladného toradora uhýbaje zlotřilým lavinám, kterými se nebohá dosud panna brání jeho útoku. | Petr Jandík | odpovědět |
  |   |   |   |   |   |   |   | Re: Bergschrund | 13:36:55 19.01.2005 | Děkuji všem za podněty z diskuse k příhorní či odtrhové neb okrajové trhlině,je to složité, nalistujte ve slovníku třeba Schlucht a najdete tam propast, průrva, rokle, roklina rozsedlina, sluj, soutěstka, strž, přičemž asi většina z vás nejlépe porozumí výrazu šluchta. Na geomorfologii se podívám, ale Bonattiho bych určitě nečetla jako průvodčíka, tam jde přece o to, že člověk se nemá prostřílet a provrtat na vrchol za každou cenu!
Ještě na vysvětlenou: u knihy i u článků jde o stejného vydyvatele, který neplatí Altituda s.r.o.
Myšková | Myšková | odpovědět |
  |   |   |   |   |   |   |   |   | Re: Bergschrund | 13:47:02 19.01.2005 | Myslím, že Bonattiho nikdo z nás jako průvodčíka nečte, i když pohled člověka, který v té stěně, o které se mluví byl, a třeba dokonce tu cestu i lezl, nebo lezl kousek vedle, je úplně jiný.
Slovníky nabízejí pro slova z cizího jazyka hodně významů, ale odborný text bude správně přeložený tehdy, když bude jazyk překladu odpovídat výrazivu lidí, pěstujících onu odbornost.
Horolezecká literatura, jako je Bonatti je podle mne také v podstatě odborná záležitost. | Petr Jandík | odpovědět |
  |   |   |   |   |   |   |   |   | Překlad | 13:48:23 19.01.2005 | Jo, koukal jsem se na tiráž té knihy - vlastně ji podle toho nikdo nepřeložil. Žádného překladatele tam uvedeného nemají. To je opravdu sprosťárna. | Petr Jandík | odpovědět |
  |   |   |   |   |   |   |   |   |   | Re: Překlad | 14:28:18 19.01.2005 | Ve smlouvě ovšem stojí, že jméno překladatele bude uvedeno ve všech vydáních. :-( Tak teď alespoň všichni víte, komu číst levity za příhorní trhlinu."-)Myšková | Myskova | odpovědět |
  |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | Re: Překlad | 14:54:32 19.01.2005 | Jediná možnost - pokud lze prokázat, že použili tvůj překlad, vlítnout na ně se žalobou. To je asi jedný argument, kterém takovíhle lidé rozumí. | Petr Jandík | odpovědět |
  |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | Re: Překlad | 15:22:45 19.01.2005 | To bych myslím prokázala, ale potíž bude v tom, že patrně nebude koho žalovat, vtipně se vymazali z obchodního rejstříku, telefony zrušili, mobil neberou. Že by běžná podnikatelská etika v kotlině a úvalech? (Jsou ze Vsetína.) Myšková | Myšková | odpovědět |
  |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | Re: Překlad | 15:38:32 19.01.2005 | Ta společnost je zapsaná v OR stále. Měl bych pro Vás nabídku. Mrkněte prosím na mail. | Roman | odpovědět |
  |   |   |   |   |   |   |   | Re: Bergschrund | 19:13:26 19.01.2005 | Se to vyvíjí.I v odborné literature staršího data se používá k postupu "háku" a teprve později se začalo se skobama. Mladší ročníky to mate. Takže ty trhliny, no, ech! Hlavně do ní nespadnout! :o)) Pokud jsem v ní, tak mi je vcelku jedno, jestli je náhorní, podhorní, okrajová a nebo prostřední. Hlavně když není hluboká! :o)))) | jan puš | odpovědět |
  |   |   |   |   | Re: Vydavatelská etika | 15:01:54 18.01.2005 | Možná jsem jen nedostatečně vzdělaný, protože všem trhlinám mezi ledovcem a stěnou, ať už je na čele nebo boku ledovce říkám okrajová trhlina. Dokonce i když je mezi ledovcem a ledovou stěnou, třeba když jdeš Pallaviciniho. Konec konců je vždy na některém OKRAJI ledovce, takže to úplně špatně snad není :-).
Odtrhová trhlina - proč ne. Chápu to jako bližší upřesnění typu okarové trhliny. | Petr Jandík | odpovědět |
  |   |   |   |   |   | Re: Vydavatelská etika | 16:13:20 18.01.2005 | nojo, Petře, vona ta geomorfologie a její názvosloví ja taková zapeklitá. Ostatně, co bych o tom ještě Tobě a Schubertovi měl vyprávět :-))) | Tomáš F. | odpovědět |
  |   |   |   |   |   |   | Re: Vydavatelská etika | 16:19:46 18.01.2005 | :-) Máš pravdu. Musím se dovzdělat. Kdy bude první lekce? | Petr Jandík | odpovědět |
  |   |   |   |   |   |   |   | Re: Vydavatelská etika | 16:43:14 18.01.2005 | pošlu literaturu. pak dáme seminář, jo? | Tomáš F. | odpovědět |
  |   |   |   |   |   |   |   |   | Re: Vydavatelská etika | 16:52:29 18.01.2005 | Yes, sir. | Petr Jandík | odpovědět |
  |   |   |   |   | Re: Vydavatelská etika | 12:12:45 04.02.2005 | Máš recht Pěťa je kokot. Je jak z filmu Hodíme se k sobě drahoušku? Ve scéně: je ta látka zelená či zelenkavá! | Pavel | odpovědět |
  |   |   |   | Re: Vydavatelská etika | 14:22:26 18.01.2005 | Děkuji za shovívavá slova, i tak mě to štve. Překládal jsem to ráda, v horkém létě 2003, s nohama v lavóru se studenou vodou jsem se třásla, jestli tu noc na K 2 nad hranicí smrti přežije nebo ne, u pilíře Freney jsem i bulila. Chvílemi jsem pochybovala, jestli ten jeho místy moralistní tón vůbec najde mezi dnešními mladými lezci čtenáře, jsem ráda, že našel a fakt mě ty průvodní okolnosti mrzí a štvou, jinak bych zde nepsala. Jen tak mimochodem, nezaplatili mi ani část článků pro Adventure, ale to je jiná kapitola. Myšková | Myšková | odpovědět |
  | Re: Vydavatelská etika - fakt hustý! | 11:45:13 18.01.2005 | To je ale dost dobrý. Měl jsem tak nějak upřímnou radost, že se vydavatelé "zmátořili" a zase se vydávají pěkné horolezecké knížky. No, sie bez korektury, ale většinou alespoň přečtené někým, kde leze... No a pak se dočteš tohle. Fakt dobrý. To nakladatelství/vydavatelství (taky už dělali nějaké ty časáky) je tak nějak v problémech od počátku - resp. vždycky se změní kus názvu (to se asi předchozí firma topí v dluzích nebo je rovnou "vytunelovana"?), nebo osoba vydavatele nebo prostě jinak vznikne nový subjekt a jede se dál? Tak to by mě docela zajímalo. Vykuků kolem lezení už taky bylo dost, ne? | Tomáš F. | odpovědět |
  |   | Re: Vydavatelská etika - fakt hustý! | 16:33:25 18.01.2005 | V potížích byl (nebo možná ještě je) i překladatel chystané knihy o skialpinismu od stejného nakladatele. | Kuba Turek | odpovědět |
  |   |   | Re: Vydavatelská etika - fakt hustý! | 19:09:33 18.01.2005 | Podle toho co čtu by neměl být problém vydavatelství zažalovat a stáhnout ho o nějakej ten bakšiš. Otázka je jestli se vám chce a jestli se vám to časově vyplatí. | Michal | odpovědět |
|