Poslední český překlad neúplné verze německého originálu „Aus dem Leben eines Bergsteigers“ vyšel u nás v roce 1943. Nynější překlad, na kterém začal před léty pracovat Láďa Jirásko z vydavatelství Alpy dle vydání z roku 1925 ve švabachu, je doplněn nově o kapitolu Dolomity. Ta v překladu od Františka Kroutila z roku 1943 chybí. V novém českém vydání jsou navíc komentáře znalců Julia Kugyho ze Slovinska, Rakouska a Itálie.
Nové vydání knížky Ze života horolezce se představí na Mezinárodního festivalu alpinismu Praha, který je od pátku 23.11. do neděle 25.11. v Národním domě na Vinohradech na náměstí Míru.
Viz
Program mezinárodního festivalu alpinismu
O knížce více zde:
www.alpy.cz

|   | Re: To byly časy | 21:59:55 22.11.2018 |
| proč by to dělal? Kugy byl z dnešního pohledu naprosto mimo, neřešil výživu, tréning, nespal na parkovištích, byl proti skobám, brojil proti značení cest (analogie s Tetínem?) najímal si místní vesničany za vůdce, miloval klasickou hudbu... |
| Lukas B. | odpovědět  |
|   |   | Re: To byly časy | 07:52:34 23.11.2018 |
... a nejlepsi vudci podle nej byli pytlaci. Nekde se tam pise "... nejeden kamzik presel toto sedlo na ramenou mistniho pytlaka..."
V zapadnich Alpach me potom dostalo, ze krome vudce potrebovali jeste nosice, aby meli s sebou drevo a mohli si pri bivaku na snehu udelat ohynek.
|
| jx zero | odpovědět  |
|   |   |   | Re: To byly časy | 08:12:18 23.11.2018 |
| pro současníky by bylo už dobrodružství samo o sobě se do zapadlých vesnic v Alpách dostat. A co teprv pak z těch vesnic na vrcholy...už se těším, až si to přečtu. |
| Jirka | odpovědět  |
|   |   |   |   | Re: To byly časy | 13:10:29 23.11.2018 |
Hlavně ten poslech klasický hudby je dost divnej, to se nenosí. |
| Mozart | odpovědět  |